-
1 получить свою долю
Универсальный русско-английский словарь > получить свою долю
-
2 получить свою долю
vcolloq. abkriegen -
3 получить свою долю
vgener. dabūt savu tiesu, saņemt savu daļu -
4 получить свою долю
vgener. avoir son taf -
5 получить свою долю
vgener. aver la sua parte -
6 получить свою долю улова рыбы
vgener. beschouwenRussisch-Nederlands Universal Dictionary > получить свою долю улова рыбы
-
7 получить свою долю улова рыбы
vgener. beschouwen -
8 получить свою долю выгоды
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > получить свою долю выгоды
-
9 встретить, чтобы получить свою долю
Универсальный русско-английский словарь > встретить, чтобы получить свою долю
-
10 получить
1) General subject: achieve, attain, collect, come in for (напр., свою долю и т. п.; he came in for a lot of trouble - ему здорово досталось), contract, derive, draw, fetch, find, gain, get, get an increase in pay (к жалованию к зарплате), get out of, have, make, obtain, purchase, receive, resume, secure, take, win, realize (некоторую сумму за что-л.), come up with (результаты/ов (Не came up with some very interesting results))3) American: connect (что-л. в результате кражи со взломом и т.п.), make a raise4) Engineering: procure5) Mathematics: deduce6) Law: receive evidence, arrive at7) Australian slang: lay (one's) hands on8) Diplomatic term: extract9) Business: have delivered, realize (такую-то сумму за что-л.), be in receipt of (This is to confirm that we are in receipt of the report. - мы получили ваш отчёт)10) Makarov: negotiate (в результате переговоров), come by (что-л.), come in for (что-л. свою долю и т. п.)11) Phraseological unit: come down with -
11 получить
v1) gener. (etw.) in Empfang nehmen (награду и т. п.), (случайно) (etw.) in die Hand bekommen (что-л.), davontragen (в результате чего-л.), ergattern, herhaben (откуда-л.)2) colloq. holen, erben (от кого-л. в подарок и т. п.), wegbekommen (как следует), wegkriegen, abhaben (свою долю), hereinbekommen (товар), weghaben3) law. annehmen, auf sich vereinigen (голоса), aufnehmen, bekommen, beziehen, einkassieren, einziehen, empfangen, erwirtschaften, erwirtzielen, in Empfang nehmen, vereinnahmen, erhalten (Stimmen - ãîëîñà) -
12 pay
1Iсущ.1. доля:1) пай (то, что вносится в общее дело отдельным его участником, или то, что приходится на каждого участника при разделе). Payına düşmək приходиться на пай, payını almaq получить свою долю, payını vermək kimin дать долю; kooperativ payı кооперативный пай, payıma az düşdü на мою долю досталось мало2) участь, удел, судьба. Bizim payımıza da bu düşüb а на нашу долю выпало это3) известная часть, право кого-л. на обладание чем-л. Mirasda payı olmaq иметь долю в наследстве2. подарок, дар, гостинец. Pay vermək вручить, дать подарок, pay almaq получить гостинец, pay gətirmək приносить подарок3. взнос (внесение денег за что-л., на что-л.). Mən payımı verdim я внёс свой взнос4. разг. раз (в сочет. с числит. выражает усилит. значение). Min pay yaxşıdır kim, nə kimdən, nədən в тысячу раз лучше кто, что кого, чегоIIприл.1. паевой. экон. Pay haqqı паевой взнос, pay kitabçası паевая книжка, pay müqaviləsi паевой договор2. надельный. Pay torpağı экон. надельная земля3. хим., физ. парциальный (частичный, составляющий часть чего-л.). Pay təzyiqi парциальное давление◊ payına düşmək kimin выпадать на долю чью; payına çıxmaq доставаться, перепадать на долю чью, кого; payını almaq получить по заслугам; получить по шее; payı artıq olmaq, payı artıq düşmək переесть, перепить, хватить лишнего; payını vermək давать, дать сдачи, давать, дать по заслугам; öz payını götürmək сделать вывод для себя; payın(-ız) çox olsun! благодарю за подарок!2сущ. устар. нога. Payinə düşmək припасть к ногам -
13 avoir son fade
арго(avoir [или toucher] son fade)- Bon! fit Jacques Collin. Et les cachettes des autres? - Ruffard a son fade chez la Gonore [...] qu'il tient par là, car elle peut devenir complice de recel et finir ses jours à Saint-Lazare. (H. de Balzac, Splendeurs et Misères des courtisanes.) — - Так, - сказал Жак Коллен, - а в других тайниках? - Рюффар прячет свою долю у Гоноры и держит ее в руках, так как она может оказаться соучастницей и за сокрытие украденного окончить свои дни в Сен-Лазаре.
2) получить на орехи, получить свое3) напиться, надраться, "быть готовым" -
14 abhaben*
vt разг1) получить (свою долю)séín(en) Teil [séíne Stráfe] ábhaben — получить наказание
Du kannst dávon ábhaben. — Ты можешь получить свою долю.
Er hat den Mántel ab. — Он без пальто. / Он снял пальто.
-
15 доля
[dólja] f.1.1) parte, quota, aliquota2) sorte, destino (m.)2.◆ -
16 parte
1. f1) часть; детальla maggior / minor parte — большая / меньшая частьdividere in parti uguali — разделить на равные частиaver la sua parte — получить свою долюfar(si) la parte del leone — брать себе львиную долюa parte a parte — по частям, постепенноfarsi parte diligente — см. diligentenon posso farmi in quattro / in cento parti разг. — не могу же я разорватьсяin quel che dice non è vero neanche la centesima / millesima parte разг. — в его словах нет и сотой / тысячной доли правды2) участие, доляprendere parte a qc, aver parte in qc — принимать участие в чём-либоprender parte al dolore — сочувствовать, выражать соболезнования, соболезновать; уст. сострадатьfar parte di qc — входить в состав чего-либоmettere qd a parte di qc — посвятить кого-либо во что-либо, приобщить кого-либо к чему-либоfare parte a qd di qc — сообщить кому-либо что-либоessere a parte di qc — быть осведомлённым о чём-либо3) сторона, бок, крайda parte — в сторону, в сторонкуmettere da parte — отложить в сторонуfatevi da parte — отойдите в сторону, отодвиньтесьda questa parte, signori! — прошу сюда, господа!, сюда, пожалуйста!non so da che parte prenderlo разг. — не знаю, как / с какого боку к нему подойти / подступитьсяda ogni parte, da tutte le parti — со всех сторонpassare da parte a parte — пронзить насквозьda una / dall'altra parte — с одной / с другой стороныprendere in buona / in mala parte — истолковать в хорошую / дурную сторону5) линия (родства), сторонаparente da parte di padre — родственник со стороны отца7) юр. сторона, партияparte contraria / avversa — противная сторонаle parti contraenti / contrattanti — договаривающиеся стороныessere parte in causa — быть непосредственно заинтересованным в делеessere / mettersi dalla parte / prendere le parti di qd — становиться на сторону кого-либоnon sapere a che parte appigliarsi — не знать, на чью сторону встать / какое принять решениеtirare qd dalla propria parte — привлекать кого-либо на свою сторонуsentire tutt'e due le parti — выслушать обе стороны8) сторона, лицоdalla parte di qd — со стороны / от лица кого-либоda parte di mia madre — от имени / по поручению моей материordine da parte di qd — приказ от кого-либоda parte mia — 1) от моего имени 2) (также per parte mia...) что касается меня...fare la propria parte — исполнять свою рольprovare la parte — репетировать рольfare la parte dell'imbecille перен. — сыграть роль дуракаle loro parti sono invertite — их роли переменились, они поменялись ролями10) должность, обязанности; рольfare la propria parte — выполнять свои обязанностиavere una parte importante — играть важную роль, иметь влияние11) выговор, упрёкfare una parte a qd — сделать выговор кому-либо2. pronнекоторые, кое-ктоparte furono uccisi, parte messi in fuga — одни были убиты, другие обращены в бегство3.Syn:brano, dose, frammento, pezzo, ritaglio; quota, percentuale, tangente, componente, elemento; particolare, momentoAnt:••prendere parte che... офиц. — постановить...; принять решение / постановление( о том, что...)a questa parte; da un pezzo a questa parte non fa altro che piovere — вот уж сколько времени (как) здесь идут сплошные дождиgià da un mese a questa parte... — вот уже месяц...fare due / più / cento parti in commedia — быть двуличным, занимать двойственную позицию, вести двойную игруavere parte nella commedia — (тоже) руку приложить, быть замешаннымsempre pare più grande la parte del compagno prov — у зависти глаза велики; чужой кусок всегда слаще -
17 parte
parte 1. f 1) часть; деталь le parti del corpo -- части тела le parti del mondo -- части света le parti del discorso gram -- части речи parti di ricambio v. pezzo di ricambio parti di macchine -- детали машин parte integrante -- составная часть la maggior parte -- большая часть la miglior parte -- лучшая часть dividere in parti uguali -- разделить на равные части farne due parti -- разделить на две части aver la sua parte -- получить свою долю parte del leone -- львиная доля far(si) la parte del leone fig -- брать себе львиную долю a parte a parte -- по частям, постепенно in parte -- частично in gran parte -- по большей части ha ragione in parte -- он отчасти прав non posso farmi in quattroparti fam -- не могу же я разорваться in quel che dice non Х vero neanche la centesima parte fam -- в его словах нет и сотой доли правды 2) участие, доля ( в чем-л) prendere parte a qc, aver parte in qc -- принимать участие в чем-л prender parte al dolore -- сочувствовать, выражать соболезнования, соболезновать; сострадать ( уст) far parte di qc -- входить в состав чего-л mettere qd a parte di qc -- посвятить кого-л во что-л; приобщить кого-л к чему-л fare parte a qd di qc -- сообщить кому-л что-л essere a parte di qc -- быть осведомленным о чем-л 3) сторона, бок, край dall'altra parte del fiume -- по ту сторону реки dalla parte destra -- справа, с правой стороны da parte -- в сторону, в сторонку mettere da parte -- отложить в сторону fatevi da parte -- отойдите в сторону, отодвиньтесь da questa parte, signori! -- прошу сюда, господа!, сюда, пожалуйста! non sapere da che parte cominciare -- не знать с чего начать non so da che parte prenderlo fam -- не знаю как <с какого боку> к нему подойти <подступиться> da ogni parte, da tutte le parti -- со всех сторон passare da parte a parte -- пронзить насквозь 4) сторона, аспект; точка зрения da una parte -- с одной стороны d'altra parte -- впрочем prendere in buona parte -- истолковать в хорошую сторону 5) линия( родства), сторона parente da parte di padre -- родственник со стороны отца 6) сторона, местность, край come mai da queste parti? -- каким это ветром вас сюда занесло? 7) сторона, партия parte contraria -- противная сторона le parti contraenti -- договаривающиеся стороны parte civile dir -- истец parte lesa dir -- потерпевшая сторона le parti contendenti -- спорящие стороны essere parte in causa -- быть непосредственно заинтересованным в деле essere dalla parte di qd, prendere le parti di qd -- становиться на сторону кого-л non sapere a che parte appigliarsi -- не знать, на чью сторону встать <какое принять решение> tirare qd dalla parte propria -- привлекать кого-л на свою сторону sentire tutt'e due le parti -- выслушать обе стороны 8) сторона, лицо dalla parte di qd -- со стороны <от лица> кого-л da parte di mia madre -- от имени <по поручению> моей матери ordine da parte di qd -- приказ от кого-л da parte mia а) от моего имени diglielo da parte mia -- передай ему это от меня б) (тж per parte mia...) что касается меня... 9) teatr роль; партия fare la propria parte -- исполнять свою роль provare la parte -- репетировать роль la parte del tenore -- теноровая партия la parte del pianista -- партия фортепиано parte del primo violino -- партия первой скрипки fuga a quattro parti -- фуга на четыре голоса fare la parte dell'imbecille fig -- сыграть роль дурака le loro parti sono invertite -- их роли переменились, они поменялись ролями 10) должность, обязанности; роль fare la propria parte -- выполнять свои обязанности fare le parti del direttore -- исполнять обязанности директора avere una parte importante -- играть важную роль, иметь влияние 11) выговор, упрек fare una parte a qd -- сделать выговор кому-л 2. pron некоторые, кое-кто parte furono uccisi, parte messi in fuga -- одни были убиты, другие обращены в бегство 3. avv ant (тж parte che) в то время как a parte -- отдельно cosa a parte -- особая статья; особое дело prendere parte che... uff -- постановить...; принять решение <постановление> (о том, что)... a questa parte: da un pezzo a questa parte non fa altro che piovere -- вот уж сколько времени (как) здесь идут сплошные дожди già da un mese a questa parte... -- вот уже месяц... fare dueparti in commedia -- быть двуличным, занимать двойственную позицию, вести двойную игру avere parte nella commedia -- (тоже) руку приложить, быть замешанным sempre pare più grande la parte del compagno prov -- у зависти глаза велики; чужой кусок всегда слаще -
18 parte
parte 1. f 1) часть; деталь le parti del corpo — части тела le parti del mondo — части света le parti del discorso gram — части речи parti di ricambio v. pezzo di ricambio parti di macchine — детали машин parte integrante — составная часть la maggior [minor] parte — большая [меньшая] часть la miglior parte — лучшая часть dividere in parti uguali — разделить на равные части farne due parti — разделить на две части aver la sua parte — получить свою долю parte del leone — львиная доля far(si) la parte del leone fig — брать себе львиную долю a parte a parte — по частям, постепенно in parte — частично in gran parte — по большей части ha ragione in parte — он отчасти прав non posso farmi in quattroparti fam — не могу же я разорваться in quel che dice non è vero neanche la centesima [millesima] parte fam — в его словах нет и сотой [тысячной] доли правды 2) участие, доля ( в чём-л) prendere parte a qc, aver parte in qc — принимать участие в чём-л prender parte al dolore — сочувствовать, выражать соболезнования, соболезновать; сострадать ( уст) far parte di qc — входить в состав чего-л mettere qd a parte di qc — посвятить кого-л во что-л; приобщить кого-л к чему-л fare parte a qd di qc — сообщить кому-л что-л essere a parte di qc — быть осведомлённым о чём-л 3) сторона, бок, край dall'altra parte del fiume — по ту сторону реки dalla parte destra [sinistra] — справа [слева], с правой [с левой] стороны da parte — в сторону, в сторонку mettere da parte — отложить в сторону fatevi da parte — отойдите в сторону, отодвиньтесь da questa parte, signori! — прошу сюда, господа!, сюда, пожалуйста! non sapere da che parte cominciare — не знать с чего начать non so da che parte prenderlo fam — не знаю как <с какого боку> к нему подойти <подступиться> da ogni parte, da tutte le parti — со всех сторон passare da parte a parte — пронзить насквозь 4) сторона, аспект; точка зрения da una [dall'altra] parte — с одной [с другой] стороны d'altra parte — впрочем prendere in buona [in mala] parte — истолковать в хорошую [в дурную] сторону 5) линия (родства), сторона parente da parte di padre — родственник со стороны отца 6) сторона, местность, край come mai da queste parti? — каким это ветром вас сюда занесло? 7) сторона, партия parte contrariadalla parte di qd, prendere le parti di qd — становиться на сторону кого-л non sapere a che parte appigliarsi — не знать, на чью сторону встать <какое принять решение> tirare qd dalla parte propria — привлекать кого-л на свою сторону sentire tutt'e due le parti — выслушать обе стороны 8) сторона, лицо dalla parte di qd — со стороны <от лица> кого-л da parte di mia madre — от имени <по поручению> моей матери ordine da parte di qd — приказ от кого-л da parte mia а) от моего имени diglielo da parte mia — передай ему это от меня б) (тж per parte mia …) что касается меня … 9) teatr роль; партия fare la propria parte — исполнять свою роль provare la parte — репетировать роль la parte del tenore — теноровая партия la parte del pianista¤ a parte — отдельно cosa a parte — особая статья; особое дело prendere parte che … uff — постановить …; принять решение <постановление> (о том, что) … a questa parte: da un pezzo a questa parte non fa altro che piovere — вот уж сколько времени (как) здесь идут сплошные дожди già da un mese a questa parte … — вот уже месяц … fare dueparti in commedia — быть двуличным, занимать двойственную позицию, вести двойную игру avere parte nella commedia — (тоже) руку приложить, быть замешанным sempre pare più grande la parte del compagno prov — у зависти глаза велики; чужой кусок всегда слаще -
19 come in
['kʌm'ɪn]1) Общая лексика: вмешиваться (between; в чьи-л. отношения), войти в моду, вступать, вступить, очередь у театральной кассы, прибыть, прийти к финишу (to come in first - победить, прийти первым), приходить к власти (в должность), проходить, созревать, созреть, пожалуйте (обращение), вступать (в должность), получаться, получить свою долю (for), сделаться модным2) Американизм: ожеребиться, отелиться3) Спорт: приходить к финишу, прийти первым к финишу4) Военный термин: входить в связь5) Техника: заходить7) Экономика: поступать (о документах)8) Дипломатический термин: вступать в дело (в качестве партнёра)9) Литература: проникать10) Макаров: включиться, вмешиваться (в чьи-л. отношения), войти, войти в дело (в качестве компаньона), вступать (в качестве партнёра), вступать в должность, входить, входить в моду, жеребиться, засесть (в голове), заслужить, зреть, иметь отношение (к чему-л.), навлекать на себя, находиться в периоде течки, начать трансляцию, оказаться полезным, получить долю (чего-л.), поспевать, поступать, поступать (о новостях и т. п.), прибывать, прибывать (о поезде пароходе), пригодиться, прийти (в голову), прийти к власти, прийти к финишу, принять участие, приходить, приходить к власти, телиться -
20 whack
[(h)wæk] 1. гл.; разг.1) ударять; наносить звонкие ударыSyn:2) бросить, кинуть (что-л. куда-л.)Just whack your bags in the corner. — Брось свои сумки в угол.
•- whack up- whack off 2. сущ.; разг.1) сильный, звучный ударto give smb. a whack — ударить кого-л.
He threw his shoulder out of whack. — Он увернулся от удара в плечо.
2) доля, причитающаяся частьto go whacks — войти в долю (с кем-л.)
to have one's whack of smth. — получить свою долю чего-л., получить своё
I've done more than my whack of the driving - it's your turn. — Я просидел за рулём больше, чем должен был - теперь твоя очередь.
Syn:3) проба, попыткаto have a whack at smth. разг. — попробовать, попытаться сделать что-л.
Syn:••
См. также в других словарях:
Как получить отчет по кредитной истории через Интернет — Сегодня два крупнейших бюро кредитных историй (БКИ) – Национальное бюро кредитных историй (НБКИ) и «Эквифакс» – предлагают частным клиентам онлайн сервисы по получению своей кредитной истории через Интернет. НБКИ реализует сервис по получение… … Банковская энциклопедия
CHF — (Швейцарский франк) Национальная валюта Швейцарии, история появления, развития Информация о швейцарском франке, истории появления и развитияю месте франка в современной экономике Содержание денежная единица . Швейцарский Франк – это(код по… … Энциклопедия инвестора
Золотая лихорадка — (Gold rush) Содержание Содержание 1. Калифорнийская 2. Золотая лихорадка на Аляске 3. Золотая лихорадка в Сибири 4. Золотая лихорадка в филателии “Золотая лихорадка” — началась в истории с открытием 24 января 1848 у лесопилки… … Энциклопедия инвестора
Masquerade Maid Guy — Kamen no Maid Guy 仮面のメイドガイ (Горничный в маске) Жанр … Википедия
САН-РЕМО КОНФЕРЕНЦИЯ 1920 — заседание Верховного совета держав Антанты 19 26. IV в Сан Ремо (Италия). В С. Р. к. участвовали премьер министры Франции (Мильеран), Англии (Ллойд Джордж) и Италии (Нидти), а также представитель Японии посола Париже Мацуи. Представители Бельгии… … Дипломатический словарь
АНГЛО-ТУРЕЦКИЕ ДОГОВОРЫ — 1) А. т. д. 1809, известный также под названием Дарданелльского мира или договора у Дарданелльских замков, был подписан 5. I; завершил войну между Англией и Турцией, возникшую в 1807. Причиной этой войны было вступление Турции под влиянием… … Дипломатический словарь
Екатерина I — В Википедии есть статьи о других людях с именем Екатерина (значения). В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Скавронская. Екатерина I Алексеевна … Википедия
Екатерина 1 — Екатерина Алексеевна Марта Самуиловна Скавронская Портрет Екатерины I. Ж. М. Натье(1717 г.) … Википедия
Екатерина l Алексеевна — Екатерина Алексеевна Марта Самуиловна Скавронская Портрет Екатерины I. Ж. М. Натье(1717 г.) … Википедия
Екатерина I Алексеевна — Екатерина Алексеевна Марта Самуиловна Скавронская Портрет Екатерины I. Ж. М. Натье(1717 г.) … Википедия
Екатерина Первая — Екатерина Алексеевна Марта Самуиловна Скавронская Портрет Екатерины I. Ж. М. Натье(1717 г.) … Википедия